Publikácie

OPATROVNÍCTVO A PORUČNÍCTVO MALOLETÝCH BEZ SPRIEVODU V PODMIENKACH SR
Právny stav a návrhy vhodných postupov

Publikácia „Opatrovníctvo a poručníctvo maloletých bez sprievodu v podmienkach SR – Právny stav a návrhy vhodných opatrení“ je určená predovšetkým pre zamestnancov úradov práce, sociálnych vecí a rodiny, ktorí najčastejšie vykonávajú opatrenia sociálnoprávnej ochrany detí a sociálnej kurately vo vzťahu k MBS, ako aj pre tých, ktorí by potenciálne mali záujem vykonávať funkciu opatrovníka/poručníka k MBS.

Na príprave príručky sa podieľal tím odborníčok Ligy za ľudské práva skladajúci sa z advokátky, právničky, sociálnej pracovníčky, psychologičky a prizvaných právničiek.

Publikácia bola realizovaná s finančnou podporou Úradu vlády SR v rámci dotačného programu Podpora a ochrana ľudských práva slobôd.

Zaistenie a alternatívy k zaisteniu v Slovenskej republike – Národná správa

„Zaistenie a alternatívy k zaisteniu v Slovenskej republike – Národná správa“ obsahuje popis platnej legislatívy v rokoch 2010 a 2011 a zhodnotenie jej použitia. Identifikuje a poukazuje na niektoré problematické oblasti a upozorňuje na nadchádzajúce zmeny v legislatíve od januára 2012. V správe sa nachádza aj základný prehľad azylového systému, právna úprava zaistenia, dopad zaistenia na žiadateľov o azyl, štatistiky a zhodnotenie hlavných zistení.

Autorkami sú Miroslava Mittelmannová a Zuzana Števulová.

Publikácia vyšla s finančnou podporou Európskej komisie, Európskeho fondu pre utečencov v rámci projektu: „Kroky k slobode. Monitorovanie zaistenia a presadzovanie alternatív k zaisteniu žiadateľov o azyl v Lotyšsku, Litve, Estónsku, Slovensku a v Českej republike.“

Detention and alternatives to detention in the Slovak Republic – National report

„Detention and alternatives to detention in the Slovak Republic – National report“ includes the description of the applicable legislation in 2010 and 2011, assessment of its application, challenges, barriers and concerns, and also highlights the upcoming changes to legislation since January 2012. The basic overview of the asylum system, detention legislation, implications on the asylum seekers, statistics and the assessment and main findings are included as well. The main recommendations for further development of the system are included in the document “National Policy Brief” that is part of this report.

Authors: Miroslava Mittelmannová, Zuzana Števulová

Project: „Steps to Freedom. Monitoring detention and promoting alternatives to detention of asylum seekers in Latvia, Lithuania, Estonia, Slovakia and the Czech Republic”

Project co-financed by the European Commission, European Refugee Fund

Practices in Interviewing Immigrants: Legal Implications, Report from Slovakia, May 2011, by Zuzana Števulová, The Human Rights League, Bratislava, Slovakia

This National report is a part of the project “Practices in interviewing immigrants: legal implications” funded by the Visegrad Fund. The project is realized with Slovak Human Rights League, The Hungarian Helsinki Committee, Czech Organization for Aid to Refugees and Ukrainian Caritas.

Autori národných štúdií Practices in interviewing immigrants: legal implications sú expertmi cudzineckého práva: za Poľsko: Maja Tobiasz, za Ukrajinu: Kristina Jarošová, za Maďarsko: Orsolya Szantai Vecsera, za Česko: Hana Franková, za Slovensko: Zuzana Števulová.

Národné správy sú k dispozícii na webstránkach všetkých piatich partnerov výskumu:
http://www.hrl.sk/pages/publications
http://www.opu.cz/cz/article/135
http://helsinki.hu/Menekultek_es_kulfoldiek/Projektek/htmls/914
http://www.hfhrpol.waw.pl/uchodzcy/en/publikacje-dla-cudzoziemcow/practices-in-interviewing-immigrants-legal-implications-outcome-of-the-reaserch
http://caritas-uzhgorod.org/uk/migraciyniproekti/116-2011-09-28-14-33-39.html

alebo priamy odkaz:

Practices in interviewing immigrants POLAND
Practices_in_interviewing_immigrants_Hungary
Practices_interviewing_immigrants_Czech_rep
Practices_interviewing_immigrants_Slovakia
Practices_interviewing_immigrants_Ukraine_Caritas

Komunikácia s cudzincami: právne dôsledky tlmočenia. Porovnanie praktík v krajinách V4: v Poľsku, v Maďarsku, v Česku, na Slovensku a na Ukrajine. Mgr. Helena Tužinská, PhD., Júl 2011, Liga za ľudské práva, Bratislava

Porovnávacia štúdia je súčasťou projektu “Practices in interviewing immigrants: legal implications”, ktorý bol podporený Vyšehradským fondom. Štúdia vychádza z dlhodobých skúseností a pozorovaní účastníkov projektu. Sumarizuje vyššie uvedené národné štúdie krajín V4 a Ukrajiny, odráža súčasný stav praxe v rokoch 2010-2011. V tomto období sme opakovane zaznamenali sťažnosti na zaobchádzanie a kvalitu tlmočenia počas rôznych procesných úkonov a pri kontakte cudzincov so štátnymi orgánmi. Pýtame sa, či existujúce právne normy a aplikačná prax dostatočne zaručujú rešpektovanie základných práv cudzincov v súvislosti s riadnym a zákonným tlmočením počas konaní a tiež, akým rizikám sú vystavení iní cudzinci z dôvodu pretrvávajúcich nedostatkov, ktoré boli pozorovaniami identifikované. Štúdia na adresované problémy artikuluje výzvy určené všetkým zainteresovaným v kontakte s cudzincami.

Communication with Foreigners: Legal Implications of Interpreting. A Comparison of Practices in the V4 Countries (Poland, Hungary, Czech Republic and Slovakia) and the Ukraine. Mgr. Helena Tužinská, PhD., July 2011 Human Rights League, Bratislava, Slovakia

Participants in the project of the Visegrad Fund have extensive experience of the crucial issues studied and can draw on personal observation. We have repeatedly noted complaints about the conduct and quality of interpreting during various proceedings and in foreigners’ contacts with the state organs. We ask whether the existing legal norms and their practical application sufficiently guarantee respect for the fundamental rights of foreigners, as regards proper and lawful interpreting during the proceedings. Furthermore, we raise the question of the risks other foreigners are exposed to, due to persistent inadequacies identified by the observers.
The findings presented in the study are drawn from the observations and experience of all the project partners and reflect the current state of practice in the years 2010-2011. In our findings and recommendations we do not distinguish the type of public service administrator. The term interview is used to mean any type of contact between state organs and foreigners, given that the problems which are mentioned appear in all state institutions, though in differing degrees. For institutional specifications see the national studies.
This comparative study addresses identified problems in interpreting in V4 and Ukraine and offers recommendations for all the stakeholders in contact with immigrants.

Questions of Description and Translation: Using Data from Anthropology and Ethnology in the Conduct and Interpretation of Interviews with Immigrants. Helena Tužinská, Bratislava, Stimul, 2011, Second expanded edition

This handbook is written for all who come into contact with immigrants and who aim to understand them. Principally, the information here may be useful for state administrators, members of the police, interpreters, judges, legal representatives, and workers from the non-governmental sector. But it may be a source of inspiration for members of other professions also. They will find here guidelines for conducting an interview: information on the various methods of posing questions, on description, on human memory, and on the specifics of interpreting and intercultural communication.

Helena Tužinská’s book encourages a thoughtful approach to what seems a straightforward encounter, the open interview. Writing in an accessible style, she describes how a routine use of language, or a schematic notion of how human memory functions, can be obstacles to knowledge. Her book is a valuable demonstration of the fact that analytical acuteness and respect for the other person need not be mutually exclusive alternatives. I therefore warmly recommend it to social scientists and all who use the interview as a means towards understanding the life experiences of others. Zuzana Kusá, sociologist

PRÁVNE POSTAVENIE A MOŽNOSTI INTEGRÁCIE MALOLETÝCH CUDZINCOV BEZ SPRIEVODU V SLOVENSKEJ REPUBLIKE

V priebehu roku 2009 právničky Ligy za ľudské práva realizovali výskum súčasnej situácie v oblasti integrácie maloletých migrantov bez sprievodu financovaný Európskym fondom pre integráciu štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorého výsledkom je štúdia PRÁVNE POSTAVENIE A MOŽNOSTI INTEGRÁCIE MALOLETÝCH CUDZINCOV BEZ SPRIEVODU V SLOVENSKEJ REPUBLIKE.

Predstavuje jednu z prvých komplexne poňatých právnych analýz, ktoré sa vôbec uskutočnili v oblasti maloletých bez sprievodu na území Slovenskej republiky. Približuje definíciu ako aj osobitosti právneho postavenia maloletých bez sprievodu v rôznych štádiách ich pobytu na Slovensku a má ambíciu slúžiť ako materiál pri riešení často komplikovaných právnych situácií, v ktorých sa maloletí bez sprievodu môžu nachádzať.
Sprostredkovaná právna úprava jednotlivých postupov, ktoré sa v prípade maloletých bez sprievodu uplatňujú, je čitateľovi predkladaná nielen z pohľadu právnej úpravy, ale predovšetkým aj z pohľadu, aký postup v súlade s najlepším záujmom dieťaťa zvoliť, teda kedy je potrebné maloletého zlučovať s jeho rodinou, kedy mu umožniť podať vyhlásenie, ktorým sa začína konanie o udelenie azylu a kedy je v jeho prípade najvhodnejšie požiadať o udelenie povolenia na tolerovaný pobyt.

OTÁZKY OPISU A PREKLADU

OTÁZKY OPISU A PREKLADU sú určené všetkým, ktorí prichádzajú do styku s imigrantmi a ich cieľom je porozumieť im. Publikácia opisuje, ako sa dajú využiť poznatky antropológie a etnografie vo vedení a tlmočení interview.

Text pozostáva z výkladu, otázok aj ukážok ako viesť interview, aké sú univerzálne vlastnosti pamäte, v čom všetkom závisí reč od kontextu, aké sú podmienky dobrého opisu, ako súvisia typy otázok a odpovede, aké pomocné techniky prehĺbia interview, a ako sa dá etnografia využiť pri tlmočení. Text uzatvárajú poznatky o princípoch fungovania stereotypov a o medzikultúrnej komunikácii.
Publikácia sprístupňuje praktické informácie, z ktorých si pri vedení interview môžu vybrať pracovníci Migračného úradu, pracovníci Policajného zboru, tlmočníci, právni zástupcovia, pracovníci iných ministerstiev a úradov; inšpirovať sa však môžu aj sudcovia, pracovníci štátnej správy či mimovládneho sektora, ale aj sociálni pracovníci, psychológovia, sociológovia a etnológovia ako aj študenti, ktorí sa na spomenuté profesie pripravujú.

VYBRANÉ PRÁVA CUDZINCOV NA ÚZEMÍ SR A KULTÚRNA ROZMANITOSŤ

V publikácii VYBRANÉ PRÁVA CUDZINCOV NA ÚZEMÍ SR A KULTÚRNA ROZMANITOSŤ sú opísané vybrané ustanovenia medzinárodných dohovorov o ľudských právach. Na príkladoch z praxe sú ilustrované podmienky uplatňovania princípu nenavrátenia, zlúčenia rodiny a kultúrnej citlivosti.

Prvá časť približuje podmienky, za ktorých nemožno cudzinca vyhostiť, vydať alebo inak vrátiť z územia Slovenska do krajiny, v ktorej by mu hrozilo mučenie alebo iné zaobchádzanie v rozpore z medzinárodnými štandardmi. Druhá časť rozoberá právo na zlúčenie rodiny cudzincov, jeho východiská a záruky zakotvené v medzinárodných dohovoroch, v práve Európskej únie a v legislatíve SR. Tretia časť opisuje, ako kultúrne rozmanité prejavy súvisia s ľudským vnímaním z pohľadu antropologických výskumov.
Text je písaný pre ľudí, ktorí hľadajú odpovede na špecifické otázky spojené s právnym postavením a vnímaním cudzincov na Slovensku. Užitočné informácie v nej nájdu pracovníci štátnych, medzivládnych a mimovládnych organizácií, ktorí pôsobia v oblasti migrácie, ako aj študenti a iní ľudia so záujmom o dané oblasti.

MÔJ ŽIVOT NA SLOVENSKU

Liga za ľudské práva okrem informačných letákov v roku 2009 pripravila aj informačnú brožúru „Môj život na Slovensku“. Autorkami sú Katarína Fajnorová a Katarína Marinová. Ilustroval Filip Waldner.

Táto informačná brožúra je určená pre maloletých cudzincov bez sprievodu, z ktorej sa môžu dozvedieť základné informácie o tom, čo sa s nimi deje, kde sa nachádzajú a kto sa o nich stará. Brožúrka bola preložená do šiestich jazykov, ktorými maloletí bez sprievodu najčastejšie hovoria.

Stav integrácie cudzincov s doplnkovou ochranou do spoločnosti

Stav integrácie cudzincov s doplnkovou ochranou do spoločnosti